Пигулевская Н. В. Месопотамия на рубеже V-VI вв. н.э.

Книга: Месопотамия на рубеже V-VI вв. н.э. Сирийская хроника Иешу Стилита как исторический источник.

Ответственный редактор: акад. Ю.А.Крачковский. // Труды института востоковедения, том XXXI. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1940

Автор: Пигулевская Н.В.

“Исследование Н.В. Пигулевской о сирийской хронике Иешу Стилита представляет исключительный интерес для исторической науки. В издании исследований и переводов под общим названием “Сирийские источники об Иране и Византии” хронике Иешу Стилита принадлежит по праву одно из первых мест. Русский перевод, сделанный впервые, дает возможность использовать редкий сирийский источник, представляющий интерес как для круга специалистов, так и для историков-педагогов.”

 Академик В.В. Струве.

О книге

Ссылки для прочтения:

Хроника Иешу Стилита. Предисловие к изданию 1940 г. Введение.Источники. 

Хроника Иешу Стилита. Часть 1

Хроника Иешу Стилита. Часть 2

 

Иешу Стилит (материал из Википедии)

Иешу Стилит или Иисус Столпник — предполагаемый автор хроники, написанной на сирийском языке и являющейся ценным источником по истории конфликтов Византийской империи и Персии в конце V — начале VI веков. До нашего времени хроника дошла в единственном списке, как составная часть так называемой хроники псевдо-Дионисия Телл-Махрског, относимой к IX веку. Она включена в последнюю как единое целое с добавлением вступления и заключения. Возможно, хроника была составной частью «Церковной истории» Иоанна Эфесского, из которой псевдо-Дионисий взял большую часть материала третьей части своего труда.

Рукопись псевдо-Дионисия хранилась в библиотеке сирийского монастыря в Нитрийской пустыне. Иосиф Ассемани, впервые издавший рукопись, даёт противоречивые сведения о её происхождении. В каталоге восточных рукописей Ватикана Ассемани утверждает, что она принадлежала к числу привезённых из Тагрита в 932 году игуменом этого монастыря Моисеем Низибийским, собиравшим эту библиотеку. В другом месте Ассемани сообщает, что этот экземпляр переписан в самом монастыре в IX или X веке, что более вероятно. Средневековые сирийские писатели хроникой не пользовались, и в компилятивных работах Михаила Сирийца и Григория Бар-Эбрая для периода конца V — начала VI веков использовалась «История» Захарии Митиленскогою.

Ассемани издал сокращённый латинский перевод хроники, однако его неполнота и отсутствие сирийского текста побудили Павлина Мартэна в 1876 году издать полностью сирийский подлинник и французский перевод. Английский перевод Уильяма Райта появился в 1882 году, в нем был исправлен ряд ошибок французского издания. Русский перевод с обширным анализом хроники был выполнен Ниной Викторовной Пигулевской и издан в 1940 году. Современный немецкий перевод появился в 1997 году.

Примечание. Ассирия в 500 году нашей эры!

Интересно, что Ассирия упоминается в хронике как вполне реальная страна (область) описываемой эпохи.

§ 38. До сих нор нас поучали только молвой и знамениями, с этого же времени и в дальнейшем, кто может рассказать о бедствиях, которые окружили пашу страну со всех сторон? В месяце Адар того же года [март 500г.], вышла на нас саранча из земли, но ее количество заставило думать, что не только из яиц, которые были в земле, она вышла, но что самый воздух изрыгнул ее на нас и что она также спустилась с неба. Пока она только ползала, она сожрала весь Ароб 72, область Решайны, Теллы и Эдессы. Когда она стала летать, то протяжение занятого ею круга было от границы Ассирии до западного моря, на севере она дошла до границы области Ортайе 73. ”